La diction du dictionnaire,diction dictionnaire,history du dictionaaire,la vente des langues,la-vente-des-langues,histoire du dictionnaire,Diccionario dicción,diccionario dicción,historia de dictionaaire,las lenguas de venta,las ventas-a-idiomas,historia del diccionario

bekkos

C’est une métaphore, en fait. La racine du mot « métaphore » veut dire se porter, (se) transporter. Et, par extension, traverser. Traverser donc le miroir. Cette image permet de faire entrer dans ce miroir tout le sens du toucher. Le toucher de la proximité, de la mitoyenneté. Le miroir – du verre posé sur du tain, le tain du lointain qui le rend si proche, le rapproche (comme à toucher…), oui nous y transporte les expériences, les vécus et les trains de sensations – dont il va s’agir plus loin – jusqu’à…tout le monde. Tous ceux ou celles qui auront la bonne idée de lire ce texte !

Solutions ? Comme de traverser le miroir. De se porter de l’autre côté. De sauter le pas, de tenter de reformuler et de revivre, à sa façon personnelle, les expériences offertes. Et pourquoi ? Parce qu’elles entraînent de profonds changements de mentalités. Par les transformations des points de vue, de façons de regarder, de se sentir infiniment plus près des solutions que de se ressentir ligotés et embrouillés par les problèmes (comme aujourd’hui, encore, pour la majorité). Disons, en très bref, que la réalité c’est d’être, à la fois, des deux côtés du miroir. Ces propos raccourcis seront mieux compris au fur et à mesure que le texte se déroulera.

……………………………….**********************************************

La méthode sera de fondre des témoignages comme s’ils n’en formaient qu’un seul. Tout le monde est d’accord : ceci a l’avantage d’économiser tous les contextes. Lourdement nécessaires à chaque fois. Le même « Je » réunit tous les témoignages mais les guillemets seront conservés. Le tout afin de ne se concentrer que sur l’essentiel. Qui est : ces témoignages, pourtant simples, font comme de « traverser le miroir ». C’est qu’ils le font, en fait ! Disons que leurs contenus ardents importent plus que les décors. Ce sont des flèches de lumières qui économisent une certaine part des efforts…de compréhensions (pas de compréhension sans effort de compréhension !).

 

https://www.imagiter.fr/2017/01/de-l-autre-cote-du-miroir-1.html

 

2 mars, 2021

Le blog qui va avec https://www.imagiter.fr/

C’est une métaphore, en fait. La racine du mot « métaphore » veut dire se porter, (je sais) transporteur. Et, par extension, traverser. Traverser donc le miroir. Cette image permet de […]
10 février, 2016

Pourquoi les etymologies furent plus visibles ?

Un historien de la langue, Bernard CERQUIGLINI, par un livre au titre énigmatique “L’accent du souvenir”( Minuit, 1995), vous décrit la longue (du VI au XVII […]
9 février, 2016

La vente des langues

« La libéralisation des mots » telle qu’elle fut présentée par les multinationales qui allaient en tirer profit, n’est (comme toute libéralisation) qu’un droit léonin auto-institué […]