Sahifa fully responsive WordPress News, Magazine, Newspaper, and blog ThemeForest one of the most versatile website themes in the world.

La diction du dictionnaire,diction dictionnaire,history du dictionaaire,la vente des langues,la-vente-des-langues,histoire du dictionnaire,Diccionario dicción,diccionario dicción,historia de dictionaaire,las lenguas de venta,las ventas-a-idiomas,historia del diccionario

INTERACTIVA, INTERACTIFS § INTERACTIVE !

La lection de la page lictueuse
6 septiembre, 2016
Y a-t-il une langue qui rende plus heureux ? (1)
7 febrero, 2017

INTERACTIVA, INTERACTIFS § INTERACTIVE !

Hola, esa página esta INTERACTIVA. La pagina esta para reunir los humanos que les gustan los lenguajes. No para mis textos Si, el objeto central es para que hacen comentarios, etc. y de muchas maneras, especialistas también, simples usurarios, amantes de las palabras, curiosos o para practicar cambios generales con un buen uso de enunciados. Prácticamente… Entonces :

*** Para los textos – se puede leer directamente en el blog, http://www.imagiter.fr/

Sobre todo la rubriqua “Corps des langages”.

 

** Y para la pagina – Si ponen comentarios o personales pensamientos o experiencias, etc. Se pueden ocurrir : que el comentario, etc. se anda directamente. O que esta esculpido dentro un texto que pone juntos algunos de ellos, alrededor de una central tópica, etc.

** También, lo que no sabemos hoy…

 

De una manera, el buen funciono puede venir mejor cuando ustedes se apropies realmente la pagina. Porque no estoy el dueño de las palabras – solo el servidor ¡

………………………………………………………………………………**************************************

..

………………………………………………………………………………………………%%%%%%%

Salut, cette page est INTERACTIVE. Elle existe afin de réunir les humain(e)s qui aiment les mots. Pas pour mes textes. Oui, le but central se découvre être celui de laisser des commentaires, etc. De plusieurs manières, spécialisées aussi mais pas seulement ; toutes les autres facettes se voyant également reçues. Puisque simples utilisateurs du langage, amoureux des mots, curieux/ ses, utilisateurs de techniques ou afin de changer quelque peu, ou plus, la société par un usage réfléchi des mots dans tous les domaines d’activités. Et de réflexions. En conséquence :

** Qui veut lire directement les textes peuvent aller sur le blog, http://www.imagiter.fr/

Principalement la rubrique “Corps des langages”. Mais d’autres aussi.

 

** Pour la page – si vous mettez commentaires, idées personnelles ou expériences langagières, etc. il peut se trouver que ceci se trouvera directement. Ou soit sculpté dans un texte qui regrouperait un fil de réflexion uni avec d’autres interventions, autour d’un thème central. Etc.

.. Plus ce qui n’est pas su en ce jour. Mais…

 

De toutes façons, plus vous approprierez la page plus elle fonctionnera bien. Tout comme je ne suis pas (normalement) propriétaire du langage. Je ne suis que le serviteur de sa mise en ligne.

………………………………………………………..………**************************************

..

…………………………………………………………………………………….%%%%%%%

Hello, this webpage is INTERACTIVE one. She exists in purpose gather humans that like many the words. Not for my texts. Yes, the central purpose is to let commentaries, etc. In many ways, specialized ways also, but not only ; all others facets can enter too. That include simples users of words, lovers of languages, curious, inventors of techniques or, even, in purpose to change many things (or few) in society with an think full new uses of words…in all activities. And mind areas. Consequently :

** Who wants to read texts directly can go on blog , http://www.imagiter.fr/

Most of all into the heading “Corps des langages”.

** *For the page – if you put commentaries, personal ideas or unknown experiences, etc. they can be seen directly. Or sculptured into a text that gather others inferences, around some theme or topic, etc.

** Not forget all we cannot know 2day…

 

In any case, the most you appropriate the webpage the best she can function. As I am not (normally) the owner of language. I am only the servant of putting it on line.

 

************************************************.>>>>>>> — <<<<<< ***************************

Deja un comentario